Heimat. From Non-Places into the rooms of intimacy.
[A.linear version]
An archival diary with a non-linear chronological timeline + a photographic calendar.
Definition: Heimat > A German term without correspondence in the English or Romance languages. A possible translation could be “small homeland” or “native birthplace”, indicating the place where an individual was born and spent his childhood. The territory that feels like “home”, that Greeks call “πατρίς“.
The collection of texts reflects on human fragmentation due to the limits established by society. Stepping away from non-places to approach rooms of intimacy. Heimat describes the possibilities of returning to an inner order and restoring it. Different parts compose the “one“ dialogue to underline hypothetical synergies, defining a ‘Secure Zone’, also called a transgression zone, where they will be free to act.
*The text is printed on tracing paper so that the letters overlap, allowing the reader to engage with the emotional state of confusion and contradiction that characterize the writer.*
1) Passanti [Passersby]
2) 1+1=1. Il ritmo di un divenire abituale [1+1=1. The rhythm of a habitual becoming]
3) La fessura [The crevice]
4) Il limite [The limit]
5) Attrazione dell’impossibile [The attraction of the impossible]
6) In/pendenza [In/sloping]
7) Livelli di Silenzio: Silenzio B.dimensionale [Levels of Silence: Silence B.dimensional]
8) A casa. Luogo e Oggetti [At home. Place and Objects]
9) Heimat